- agenda (271)
- annotation (24)
- beeldende kunsten (13)
- community created content (16)
- digitale bibliotheek (21)
- diversen (25)
- duurzaamheid (11)
- e-tijdschrift (9)
- editie (134)
- educatief (9)
- handleiding (5)
- humanities computing (15)
- infrastructuur (5)
- institutioneel nieuws (7)
- internet algemeen (12)
- metadata (7)
- naslagwerk (6)
- online boekdiscussie (4)
- open access (1)
- project (8)
- publicatie (26)
- software (48)
- standaard (62)
- tijdschrift (2)
- tijdvak (127)
- 18e eeuw (12)
- 19e eeuw (23)
- 20e eeuw (17)
- middeleeuwen (45)
- niet-westers (1)
- oudheid (9)
- renaissance (36)
- visualisatie (12)
- weblog (3)



Abonneer op RSS feeds





De DBNL laat ons schrikken deze maand. Bij het maandelijkse overzicht van nieuwe titels zien we plotseling een aantal titels waarvoor alleen de scans beschikbaar zijn, dus geen leesbare of doorzoekbare tekst. Waarom? Is dit een beleidswijziging?
Eén van de als scan beschikbare teksten is Het vierde deel vande Tragische of claechlijcke historien, het werkje waarin Piet Verkruysse enige tijd geleden onbekende gedichten van Starter en Bredero ontdekte. Alle reden dus voor digitale beschikbaarstelling. Maar waarom zonder tekst? De afbeeldingen zijn reeds te vinden op Ursicula. Kennelijk is beschikbaarstelling zonder tekst niet alleen een tijdelijke oplossing?
Een andere tekst is Der minnen loep van Dirc Potter. De scans zijn hier van een manuscript. Van deze tekst is al een transcriptie aanwezig op de site van de DBNL. De toevoeging van een handschrift is op zich natuurlijk een goede zaak, hoewel enigszins verrassend. Het zou wel prettig zijn als we een mechanisme kregen om tussen de transcriptie en het handschrift heen en weer te schakelen (te meer daar in de transcriptie geen signaturen zijn opgenomen).
Het raadselachtigst is nog de aanwezigheid op deze plaats van Hendrik Conscience’s De leeuw van Vlaanderen. Dit is een tekst van eminent historisch belang, die ook eenvoudig valt over te typen (geen handschrift, geen gotisch). Wat kan de reden zijn deze tekst op zo gebrekkige wijze aan te bieden?
Voor het overige valt er natuurlijk ook deze maand weer veel te genieten:
- Aphra Behn, Oroonoko
- Willem Brakman, De reis van de douanier naar Bentheim
- G.A. Bredero, Rodd’rick ende Alphonsus
- G.A. Bredero, Schyn-heyligh
- Cándani, Ghunghru u gail. De rinkelband is gebroken
- D.V. Coornhert, Op zoek naar het hoogste goed
- Jo Daan, Ik was te bissie… Nederlanders en hun taal in de Verenigde Staten
- Tom van Deel, Als ik tekenen kon
- C.N. Dubelaar, Negersprookjes uit Suriname
- Johannes Duijkerius, Het leven van Philopater en Vervolg van ‘t leven van Philopater
- Marcellus Emants, Op reis door Zweden
- Philip Fermin, Nieuwe algemeene beschryving van de colonie van Suriname
- J.D. Herlein, Beschryvinge van de volk-plantinge Zuriname
- Melville J. Herskovits en Frances S. Herskovits, Suriname folk-lore
- P.C. Hooft, Baeto
- Paula Keijser, Suikerriet, suikerverdriet
- Michiel van Kempen (samenstelling), Verhalen van Surinaamse schrijvers
- Willem Kloos, Okeanos-fragmenten
- Ismene Krishnadath, Veren voor de piai
- Jef Last, Zuiderzee
- Jit Narain, Wie wil wonen op de oever: waarom koerst hij naar de zee. Mange ghat pe jiwan jhele: kahen naw samundar khewe
- Ellen Ombre, Maalstroom
- Coen Ooft, Spanhoek
- Wim Rutgers, Beneden en boven de wind
- C. van Schaick, Dichtbundeltje voor de Surinaamsche jeugd
- Jan Suderman, De godlievende ziel vertoont in zinnebeelden
- Otto Vaenius, Q. Horatii Flacci Emblemata
- Jan Voorhoeve en Ursy M. Lichtveld, Suriname: Spiegel der vaderlandse kooplieden
- Don Walther, Swietie Sranang