Delen via Twitter
Abonneer op RSS feeds
Nieuws
Agenda
Weblog e-tekstualiteit
Achtergrond Deze site is geinitieerd door:
Voorjaarsgroenten op de boekenmarkt. Fabian Stolk inspecteert de kraam van een niet onbekende uitgeverij…
In de voorjaarscatalogus 2010 van uitgeverij Athenaeum — Polak & Van Gennep staat niet het volgende boek uit de Gouden Reeks: Ludovico Ariosto, Orlando Furioso – De razende Roeland. Met alle prenten van Gustave Doré en een inleiding van Italo Calvino. Vertaald door Ike Cialona. 2 Dln. Amsterdam 1998. En terecht, want het boek, twaalf jaar geleden verschenen, is niet meer leverbaar. Gelukkig had ik een tijd terug nog een exemplaar in een reguliere boekhandel gevonden en aangeschaft voor de prijs van € 35,00. Het eerste deel ervan heb ik de afgelopen weken, in de donkerende dagen voor het sinterklaasfeest, gelezen. Een bijzondere ervaring.
In deze zelfde tijd van lengende nachten ontving ik de reeds genoemde voorjaarscatalogus, mogelijk bij wijze van lichtpunt en lentebaken. Op pagina 30 staat daarin doodleuk vermeld, maar nu als nieuw deel in de Perpetua-reeks: Ludovico Ariosto, Orlando Furioso – De razende Roeland. Vertaald door Ike Cialona. Met een nawoord van Hafid Bouazza. Gebonden met stofomslag, 1328 bladzijden. Te verschijnen in maart 2010, prijs: € 44,95. Alsof het geen eenbandige, herziene, ongeïllustreerde heruitgave is van een oud Gouden Reeksboek.
In diezelfde catalogus staat op pagina 26-27 een gloednieuwe editie van drie Hollandse romans van Arthur van Schendel aangekondigd: De waterman, Een Hollands drama en De grauwe vogels, bezorgd door Hans Anten, Wilbert Smulders en Joke van der Wiel. De editie staat in deze catalogus te boek als een ‘Smetteloze, hertaalde editie’. Nu twijfel ik, te Utrecht kantoor houdende naast de drie editeurs, niet aan de smetteloosheid van de editie (hun blazoen is van eenzelfde staat), maar ik weet zeker dat de tekst niet hertaald is (hoe zou het ook kunnen: romans uit de jaren dertig der twintigste eeuw anno 2009 hertalen…) maar herspeld. Vandaar: niet meer Een Hollandsch drama. Gelukkig is de auteur niet Van Sendel geworden, zo verzekerde mij het editoriale trio.
En als ik deze verkenning van oud en nieuw even mag voortzetten: dat Alle gedichten van Gerrit Achterberg vier jaar na verschijnen al is verramsjd, is tot daar aan toe. Met dat soort monumentale vergankelijkheid moet je als co-editeur kennelijk leren leven. Maar dat daarentegen blijkens de website van de uitgeverij nog wel steeds leverbaar is de uitgave van Achterbergs Verzamelde gedichten, dat snap ik werkelijk niet. We hebben het dan over… wat zal het zijn: de 13e druk uit 2003? Een uitgave, in ieder geval, die geheel achterhaald is door Alle gedichten, zijnde de kritische leeseditie die gebaseerd is op de wetenschappelijk verantwoorde historisch-kritische editie, bezorgd door Peter de Bruijn (Den Haag 2000).
Er gaapt, in mijn optiek, nog steeds een kloof tussen de uitgever en de editeur.